スキップしてメイン コンテンツに移動

本当の翻訳の話をしよう、村上春樹、柴田元幸、スイッチ・パブリッシング

2019/06/20、本当の翻訳の話をしよう、村上春樹、柴田元幸、スイッチ・パブリッシング


『村上春樹 翻訳(ほとんど)全仕事』に比べるとずっと読み手のある作品。

漢語と和語のせめぎ合いという問題は、現在の翻訳でも、少なくとも英語の翻訳に関する限り変わっていません。英語は主に二つの言語から成り立っていて、ブリテン島でもともと使わていたシンプルなアングロサクソン語がまずあって、そこに征服民族のラテン語、フランス語が入ってくる。たとえば、「得る」はアングロサクソン系の英語だとgetですが、ラテン語起源の語ではobtainとかacquireなどがある。この対比は、大和言葉と漢語の対比とほぼ同じだと思います。だから、英語から翻訳する時に、gethaveだったら「得る」「持つ」ですが、acquireだったら「獲得する」、possessだったら「所有する」と訳し分ける。もちろん文脈でいくらでも変わってきますが、そういう原則はしっかりあるべきです。案外問題にされないことですが。pp.104-

柴田 -そういう難しい言葉(vulnerable)は、イギリスの土着的なアングロサクソン語ではなく、ラテン語・フランス語から来ているので、日本語でいう漢語に対応するわけですよね。そのことも訳語を選ぶときに僕は意識します。p.258

 「あひゞき」が後世に影響を与えたのは、なんといっても、この一節に見られるような自然描写です。明治31年に国木田独歩が『武蔵野』を書いていますが、第三章では「あひゞき」を1ページ以上引用し、「あひゞき」を読んで武蔵野の自然美や、落葉林の美しさがわかったと言っています。p.109

それにしても漢語が難しいですね。「承上起下、撇開推拓、転折過渡」とかサッパリかわりませんし、この文章が収録された加藤周一・丸山眞男編『翻訳の思想』(岩波書店)でも「不詳」と註があったりします(笑)。p.116

若松賤子の『小公子』(明治30年〔1897〕)でまっさきにみんな注目する「セドリツクには誰も云ふて聞かせる人が有りませんかつたから」の「~ませんかつた」という言い方にしても、結局は歴史によって選ばれませんでしたが、もしかしたらこれが正統的物言いとして選ばれた可能性はなくはなかったと論じる人もいます(ちなみに森田思軒は若松訳『小公子』を激賞しています)。明治の翻訳を考える上でわくわくするのは、すべてどれが正解かわからない状態でやっていたということです。その後、二葉亭四迷的な翻訳が文学的とされ、ハイブラウな部分ではとそっちに進み、大衆的な面では大岩涙香的な訳が主流になったわけですが、もし言文一致の流れがあれほど大きくなければ、森田思軒のような漢文調がもっと続いたかもしれない。誰もがいろんなスタイルを使えたし、どれが主流・正解になってもおかしくないという緊迫感があった。「である」調か「ですます」調か、程度しか選択肢のない現代よりはるかにスリルを感じます。p.130

 漱石に会えたら「なぜそんなに翻訳に懐疑的だったんですか」と訊いてみたいし、鴎外に会ったら「なんであんなに何でもかんでも翻訳し、紹介されたんですか」と訊いてみたいです。p.142

柴田 そういえば村上さんもイタリアにいらしたんですよね。日本とは違う場という感覚ってありましたか。
村上 うーん、なんでイタリアに行ったんだっけな(笑)。どこでもよかったけど、たまたま友だちがいたからというのはあるけど。小説書くのはどこでもできるので、どこに行ってもいいですよね。あとは、食べ物が美味しいところの方がいいかな(笑)。p.156

柴田 - チーヴァーと一番似たような印象を持たれるジャズミュージシャンはいますか。
村上 白人でピアニストのアル・ヘイグかな。スタン・ゲッツと一緒にやった人ですけど、非常に知的で自分の世界を持って完結していて、趣味のいいスタイルを持つピアニストです。バップから出てきた人だけど、70年代まで生き残りました。pp.173-

村上 -「リッチ・ボーイ」は僕も訳したけど、どこから見ても見事に書けている。その書き込み方は、短編の原型として、一種の黄金律として、今でも僕の中に残っています。
柴田 「バビロンに帰る」はどうですか?
村上 とてもよく書けているけど、「リッチ・ボーイ」の盛り込み方、膨らませ方の妙に僕はどうしても魅かれるんです。あれはまさに芸術品ですよ。p.193

 昔は短編からふくらませて長編を書くということもありましたが、最近はないですね。『女のいない男たち』のいくつかの短編について、「続編はないんですか?」と訊かれるんですけど、もうひとつそういう気がしないんです。たぶん僕の中での短編の位置が変わってきたんだと思います。pp.196

柴田 藤本(和子)さんの訳文って、日本語としてすごく自然というわけではないんですよね。
村上 翻訳というものは、日本語として自然なものにしようと思わない方がいいと、いつも思っているんです。翻訳には翻訳の文体があるわけじゃないですか。
柴田 僕は文章のスピード感だったり、緻密な感じ、緩い感じ、自然な感じなどといったことを、原文と等価に再現したいと思っています。自然な、誰にもわかる文章が、自然でない訳文になってしまうことがないように気をつけたいと思っているわけです。ところが、藤本さんの翻訳を読んでいると、そのあたりのことを考えすぎてもよくないのかと思います。訳文をつまらなくするというか。
村上 翻訳には翻訳の文体があっていい。僕が自分の小説を書くときの文体があり、そして僕が翻訳するときの文体というものがもしあったとして、両者は当然違いますよね。会話がまず違ってくる。p.215

村上 実はユダヤ人って野球からはずいぶん排斥されていたんです。ユダヤ系の選手ってほとんどいないと思う。野球の世界ではかなり苛められていたはずなんですけれど、どうしてバリバリのユダヤ系であるロスもマラマッドも、野球を取り上げたんだろう。ちょっと不思議な感じがします。広島にシェーン(リッチー・シェインブラム)っていう選手が来てたことがあるんだけど、僕が覚えているなかでは彼くらい。彼はたしかユダヤの祭日に試合を休んだんですよ。p.226

村上 うん。あと、(一人称の「僕」「俺」「私」は)Kindleかなんかでボタン押すと変わるとか(笑)。p.252

村上 -東京泰文社も面白かったね。お店の人が古本一冊一冊に帯を巻いて、無茶苦茶な邦題をつけていたじゃないですか。
柴田 そうなんですよ、あれが楽しくて。
村上 『鷲は舞い降りた』という映画にもなった本があって、英語だとThe Eagle Has Landedなんだけど、あれを『鷲は土地を持っていた』と訳していて、それはないだろうって思った(笑)。p.276

村上 1980年代に『ガープの世界』映画版の試写会に行ったら、川本三郎さんと青山南さんがいて、題名のThe world According to Garpをどう訳したらいいか、みんなで話したんです。『ガープに沿った世界』はどうかとかなんとか。僕は『愛は夜霧に濡れて』でいいじゃない?と(笑)。
柴田 青山さんは『ガープが世界を見れば』だって言ってましたね。p.277
← この辺り、青山南側の証言は「ガープ戦史」(『ピーターとペーターの狭間で』所収)で読むことができる。青山さんのエッセイも面白いよね。

コメント

このブログの人気の投稿

斜めに横断する臨床=思想、信田さよ子、松本卓也、現代思想2018年1月号

2018/030/31、斜めに横断する臨床=思想、信田さよ子、松本卓也、現代思想2018年1月号 *2018/04/30 追記: https://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/handle/2433/230488 https://researchmap.jp/?action=multidatabase_action_main_filedownload&download_flag=1&upload_id=148902&metadata_id=85078  信田 ()例えば精神科医の斎藤学さんは「分析はアディクションの治療には効かないから」と明言されていました。自助グループでは依存症者は回復のために、決して自分のなかに錘を下ろさずに、外に外にと広げていきます。今おっしゃった「垂直から水平へ」と言えることが、依存症の回復にはとても有効であるということを本当に素直に受け入れられたのも、「分析は依存症には効かない」という暴言に近い断定があったからです。 松本 ()垂直方向にあう心の深みの報に行くことではなく、水平方向にある人間関係のほうにどう開くかが重要になったわけですね。p.70、上段 松本 確かに垂直方向の議論は、ある意味では物事を神秘化し、同時に極端に単純化してしまう側面があります。しかし、依存症の世界では、信田さんの本を読むとわかるように、水平方向において生じていることのなかに記述すべきことが山のようにある。単純化を可能にするのは垂直方向の理論の利点でもありますが、他方で、「死の欲動」や「反復脅迫」といった概念を使えば、すべてを説明することができてしまい、それ以上物事を考える必要がなくなってします……垂直方向の理論はそのような危険性を孕んでもいます。しかし、垂直方向だけで構成され、水平方向によって下支えされていない臨床は、実は役に立たない。21世紀になって、そのことがはっきりと見えてきたのではないでしょうか。p.72、上段 松本 ()2010年代的な視点から見ると、やはり当時の論調は「統合失調症中心主義」というパラダイムに収まるものだったと思います。すなわち、「統合失調症は人間存在そのものの病なのだ」というふうに、統合失調症を垂直方向の究極の他者とみなす論調が多くみられます。また、統

そのうちなんとかなるだろう、内田樹、マガジンハウス

2019/08/18 、そのうちなんとかなるだろう、内田樹、マガジンハウス たとえ家族であっても、どれほど親しい間であっても、相手にどれほど非があっても「屈辱を与える」ことをしてはいけない。これは父母から学んだ最もたいせつな教訓だったと思います。 p.41  それまでもずっと武道を修業したい、師に就きたいと願っていたのは、自分のような「ろくでもない人間」がこのままこんな喧嘩腰の生き方を続けていたら、いつか取り返しのつかないほどひどい目に遭うに違いないという気がしていたからです。  自分が激しく傷つくか、誰かを激しく傷つけるか。そうなる前に、性根を叩き直さなければいけないという「焦り」があった。 p.88  しばらくするとクライアントが激怒して電話をかけてきました。 「この翻訳は何だ! 全然意味がわからんじゃないか!」  あわてて訳稿を回収して、社内で検分しました。たしかにクライアントが怒るのももっともで、何が書かれているのかぜんぜんわからない。 「あのさ、この何度も出てくる“くるくるまわる円盤”って何だろう?」  どうもそれがキーワードらしいのだけど、意味がわからない。原文を見ると floppy disk とある。 p.110  (就職の)きっかけを作ってくださっていたのは、山口俊章先生という都立大の先輩です。 p.122 (『フランス一九二〇年代 状況と文学   』(山口俊章、中公新書)。卒論執筆の際、読んで刺激を受けた本。内容は忘れたが、意外なところで出てきたなと)  あらゆる仕事には、「誰の分担でもないけど、誰かがしなければいけない仕事」というものがあります。誰の分担でもないのだから、やらずに済ますことはできます。でも、誰もそれを引き受けないと、いずれ取り返しのつかないことになる。そういう場合は、「これは本当は誰がやるべき仕事なんだ」ということについて厳密に議論をするよりは、誰かが「あ、オレがやっときます」と言って、さっさと済ませてしまえば、何も面倒なことは起こらない。  家事もそうです。どう公平に分担すべきかについて長く気鬱なネゴシエーションをする暇があったら、「あ、オレがやっておきます」で済ませたほうが話が早い。 p.154 このドロップアウトの最大の理由は、僕が「このままで

内向的な人のためのスタンフォード流ピンポイント人脈術、竹下隆一郎

2019/07/16 、内向的な人のためのスタンフォード流ピンポイント人脈術、竹下隆一郎、ディカヴァー・トゥエンティワン ピンポイントしない・できない人間関係は捨ててよいとはっきり言っており、潔い。これに共感を覚える人、安堵する人が多々いるように思う。 もし加筆できるなら、こうした内向的な人を放っておけない攻撃的な人、嫉妬に駆られた人から、内向的な人はどうやってその身を守るかについて語って欲しい。これは内向的な人が見舞われる災難の大きなもののひとつだと思うので。  人出だし話題に乗れず、またユニクロの Y (やずっと後には幻冬舎編集者の M も)が出てくるし、そもそも 7 人も人を選べるような大組織に属していないよと鼻白んだことも事実。 「何に自分が最も情熱を傾けているかを書くように」というアドバイスを教授からうけました。 p.115 多くの人の悩みには「ホワイトハウスの悩み」と、「カフェの悩み」の 2 種しかない、というのです。 p.122  何度か申し上げている通り、私は友人が少ないほうです。ただ、大切な友人とはできるだけ丁寧にピンポイントでつき合っています。  しかし、親しくなればなるほど、お互いのことを「知りすぎている」と勘違いしてしまって、惰性で会話が進んでしまうときもあります。  そんなときに勇気を出して「コーチをやってくれませんか」と頼んでみると、いつもと違う会話をすることができます。  もちろん毎週やってしまうと、お金も時間ももったいないですが、たまにはピンポイント人脈の中の誰かにお金を払ったり、ちょっとした食事をご馳走したりして、 30 分だけ「悩みを聞いてもらう」のも悪くないと思います。 pp.125- 「具体的なことは、多様性を損なう」「抽象的な話題の方が、話があいまいになり、たくさんの人が話題に参加できる」 // 抽象的な話は「解釈の自由度が高い」という議論を(『具体と抽象』細谷功では)展開しています。 pp.131-  シリコンバレーなどの「西海岸」の人たちは、 T シャツに短パン姿。 - 盗んだバイクで走り出して窓ガラスを割るタイプの不良というより、ちょっとオタク的で内向的な不良と言えます。 // 西海岸がつくり出すインターネットの文化は、既存の大企業や組織を